2021-05-26
by savita.gauchan

Detailed Transcript: Translated Instruments: Coverage at the cost of Equity?

Standardized tests and questionnaires are used in a variety of contexts: admission to university, certification, hiring, or collecting information about background variables, for example. Tests and surveys may come in more than one language. While this broadens the coverage, it may create disparities if the different language versions are not equivalent. cApStAn’s May 5 online …

Read More
2021-05-11
by savita.gauchan

The Wondrous Adaptation Cycle of a PISA2018 Questionnaire Item (and Subsequent Evolutions)

The Wondrous Adaptation Cycle of a PISA2018 Questionnaire Item (and Subsequent Evolutions) Speaker: Shinoh Lee, Survey Localisation Manager at cApStAn LQC Contributor: Elica Krajçeva, Survey Localisation Manager at cApStAn LQC Recorded on 09.03.2021 | Duration: 20 minutes Sophisticated translation designs have become the norm in high-stakes tests and are essential in order to collect comparable …

Read More
test translation
2021-04-27
by savita.gauchan

The Role of Linguistic Quality Assurance after Field Trialling

Re-edited by Andrea Ferrari, Co-founder at cApStAn, from a presentation made at CSDI Washington 2012 by Steve Dept, Andrea Ferrari and Juliette Mendelovits The design of major international comparative studies such as OECD’s PISA (Programme for International Student Assessment) or IEA’S TIMSS (Trends in International Mathematics and Science Study) includes a Field Trial (FT) phase …

Read More
2021-04-21
by savita.gauchan

Suitability, Portability and Sensitivity – What a Cultural Review will Tell You about Your Assessment

An assessment is designed within a given cultural environment. If you plan to administer the test in regions with different cultural backgrounds, how do you evaluate the cultural divide? Try a cultural review, even if the test is to be delivered in English only but, say, in the UAE or in South Africa. Culture may …

Read More
2021-03-26
by savita.gauchan

The translation and adaptation journey of a TIMSS grade 8 science item

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village The IEA’s Trends in International Mathematics and Science Study (TIMSS) is a series of international assessments of the mathematics and science knowledge of students around the world, administered every four years. TIMSS 2019 was conducted in 64 countries and 8 benchmarking systems. The outcomes of …

Read More
2021-03-25
by savita.gauchan

What are “intervention categories” and how can revisers use them to improve translation quality?

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village How do you define “translation quality”? How can it be measured? In a recent live webinar cApStAn’s CEO Steve Dept explained how “intervention categories” used in a translation verification process can help report on translation quality in a standardized way and generate meaningful statistics. Translation …

Read More
2021-02-16
by savita.gauchan

Trend Measurement in International Assessment Surveys

by Andrea Ferrari – Senior Associate In international surveys in general and in comparative assessments in particular, investigators are interested in collecting data about knowledge, skills and competences of a given population at a given point in time. In addition, if periodical data collections are planned, it is of great interest to also measure change …

Read More
translation quality assurance
2020-12-17
by savita.gauchan

The Chaos Management Skills Assessment Series: A Test Translation Case Study Episode 4 – Linguistic Quality Assurance and Optical Check

by Steve Dept, cApStAn CEO Readers of this informative series on good practice in test translation are aware that the Chaos Management Skills Assessment is a fictitious project, which we set up for the exclusive purpose of the series. The purpose is to illustrate the complexity of test translation and the added value of a …

Read More
translation technology
2020-12-10
by savita.gauchan

The Chaos Management Skills Assessment Series: A Test Translation Case Study Episode 3 – Translation Technology and Support to translators

by Steve Dept, cApStAn CEO By now, readers of this informative series on good practice in test translation are aware that the Chaos Management Skills Assessment is a fictitious project, which we set up for the exclusive purpose of the series. The purpose is to illustrate the complexity of test translation and the added value …

Read More
2020-12-03
by savita.gauchan

Best Practices for Adapting and Translating Computerized Tests and Exams in the 21st Century

by Kristin Bernor, Questionmark and Steve Dept, cApStAn It takes more than a good translation provider and a good platform to ensure that an assessment can reliably measure cognitive and non-cognitive skills across languages and cultures. Of course, most sophisticated testing environments support multiple languages, but they may fail to enable workflows that harness the …

Read More
The Chaos Management Skills Assessments translation
2020-11-23
by savita.gauchan

The Chaos Management Skills Assessment Series: A Test Translation Case Study Episode 1 Retrieving and leveraging existing translations

by Steve Dept, cApStAn CEO Please don’t spend too much time looking up the Chaos Management Skills Assessment. It is a fictitious project, which we set up for the exclusive purpose of this informative series on good practice in skills assessments translation. We have collated events and features from several multilingual assessments on which we …

Read More
2020-11-20
by savita.gauchan

How a test “travel agent” can help identify the most efficient workflows when assessments, or components thereof, don’t all travel the same routes

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village At the recent ATP 2020 global event, a conference gone virtual, our CEO, Steve Dept, presented an innovative approach to test translation and test localisation. He introduced a diagnostic model for a “test travel agent”. Test items do not necessarily take the same translation route: …

Read More