Tag Archives: test translation
Psychometric tests often have high stakes: how to address potential biases and other challenges when adapting them in multiple languages
Psychometric tests in technology-rich environments, adaptive psychological tests, social and emotional skills, and profiling tests have gone multinational, thereby increasing the need for translation and adaptation into multiple languages. Our twenty years of experience in test translation have resulted in a vast knowledge base of linguistic features known to drive or affect psychometric characteristics of …
Read MoreJust out: the new ITC/ATP guidelines on tech-based assessment. Proud to have been a part of this!
It has been a privilege for cApStAn to work on the test translation and adaptation section of the Guidelines for Technology-Based Assessment of the International Test Commission (ITC) and the Association of Test Publishers (ATP). Quoting cApStAn co-founder Steve Dept “this monumental resource was compiled, reviewed, carefully edited, discussed with some of the most knowledgeable experts in the field, is packed …
“Just out: the new ITC/ATP guidelines on tech-based assessment. Proud to have been a part of this!“
Read MoreOn-Demand Webinar | cApStAn & DEI-BR in multilingual and multicultural Tests & Surveys – Language variations and cultural considerations
Awareness of Diversity, Equity and Inclusion in tests, assessment, polls and surveys is growing, becoming increasingly indispensable as it both ensures the fairness of tests and the reliability for any data collection instrument. It is a very positive move! We at cApStAn are not DEI-BR experts per se. We are a language company which partners …
Read MoreWhy involving language services providers (LSPs) in the translation platform design is important
by Roberta Lizzi – Senior project manager, external human resources director When multinational surveys and assessments go digital, content creators, principal investigators or test owners tend to rely on platforms, not only for delivery, but also for the management of the translation process. These platforms can be off-the-shelf or developed in-house. As a consequence, language …
“Why involving language services providers (LSPs) in the translation platform design is important”
Read MoreThank you to our 1,000+ LinkedIn followers!
We are delighted to announce that we have crossed the 1,000 follower mark on our LinkedIn account. An important milestone for a very niche language service provider operating in the highly specialised linguistic quality assurance field. We thank our followers for their interest in what we do and for their support. It means a lot …
“Thank you to our 1,000+ LinkedIn followers!”
Read MoreDiversity, Equity, Inclusion & Bias Reduction Consultancy
Looking at standardized tests and questionnaire content through the lens of Diversity, Equity, Inclusion and Bias Reduction (DEI-BR) Standardized tests and questionnaires are used in a variety of contexts such as admission to university, certification, accreditation, or hiring. Fairness, validity and reliability are objectives that every testing organisation strives to address. The processes in place …
“Diversity, Equity, Inclusion & Bias Reduction Consultancy”
Read MoreDo SMEs and Linguists mix like Water and Oil?
by Steve Dept, Founding Partner The idiom “these folks mix like water and oil” usually refer to an insuperable difficulty for certain people to blend and see eye to eye with one another. When we were asked to verify the translation of assessments for which it was obvious that linguists alone would not have the …
“Do SMEs and Linguists mix like Water and Oil?”
Read MoreTranslatability and Cultural Suitability Workshops for Test Authors
Steve Dept, cApStAn CEO It may take a psychologist or a subject matter expert to be a test author and develop good questions, but nothing speaks against that person being monolingual, right? It doesn’t prevent them from doing a sterling job. Anglo-Saxon items writing practices have dominated the assessment universe for over half a century, …
“Translatability and Cultural Suitability Workshops for Test Authors”
Read MoreHow to best approach the translation and adaptation of tests and surveys for gendered languages
by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village Standardized tests and assessments are used in a variety of different contexts: admission to schools and universities, professional certifications, hiring, or collecting information about background variables, for example, and can come in more than one language. In this case, test or assessment developers will need …
“How to best approach the translation and adaptation of tests and surveys for gendered languages”
Read MoreOn-Demand Webinar | Disentangling Proficiency in Programming from Proficiency in English: Codility Meets cApStAn
Codility is the #1 rated recruitment platform for developers, helping world-class companies the likes of Microsoft, Intel and American Express to assess candidate programmers via skills-based coding tests. The tests are administered in English, but often the candidates are not native English speakers. Hence the “pain point” identified by Codility: a too high level of …
Read MoreHow can you create culturally fair content for tests and surveys?
by Marielle Lerner – Localization Specialist Lost in adaptation If you are involved with the production of international surveys or assessments, you have likely observed the “lost in translation” phenomenon in action. On the other hand, you may have never heard the expression “lost in adaptation”, something that we at cApStAn are always thinking about …
“How can you create culturally fair content for tests and surveys?”
Read MoreOn-Demand Webinar |Translatability Assessment
A translatability assessment (TA) is a tried and tested method to optimize the master version of your assessment or survey questionnaire before the actual translation and adaptation process begins. In many multilingual tests or surveys—not only PISA or PIAAC or Pew Research Center’s Global Attitudes Project—the TA has become an important design step. The TA process increases …
“On-Demand Webinar |Translatability Assessment”
Read More